Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - yanlışlıkla olmuÅŸ ben bulium

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Hverdags

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
yanlışlıkla olmuş ben bulium
Tekst
Tilmeldt af vovere
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

yanlışlıkla olmuş ben bulium

Titel
It was a mistake - I'll find it.
Oversættelse
Engelsk

Oversat af kafetzou
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

It was a mistake - I'll find it.
Bemærkninger til oversættelsen
There is a mistake in the original. The word "bulium" doesn't exist in Turkish. If it was supposed to be "bulayım", as I had assumed, then this translation is correct. If, on the other hand, it was supposed to be "buldum", then the translation should be "I found it."
Senest valideret eller redigeret af Tantine - 8 Oktober 2008 16:31





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

4 Oktober 2008 01:38

fuyaka
Antal indlæg: 77
bulium?

5 Oktober 2008 16:36

Tantine
Antal indlæg: 2747
Hi Kafetzou

I've set a poll

Bises
Tantine

5 Oktober 2008 22:44

kafetzou
Antal indlæg: 7963
fuyaka, I interpreted it as "bulayım".

7 Oktober 2008 01:42

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
Why not "buldum" in the past, as in the first part?

7 Oktober 2008 06:25

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Aha - you're right - it might have been that. That would change the translation to "I found (it)." I'll ask the requester if she's sure that she copied it correctly.

7 Oktober 2008 07:21

kafetzou
Antal indlæg: 7963
I checked with her - she said she just copied it. I'll add a note to the translation.

7 Oktober 2008 12:40

handyy
Antal indlæg: 2118
Hi all

I think you are right Laura. We say "buliim" in daily spoken language which means "bulayım". There is just a typo.

So, it would be better to tranlate it as "Let me find it.". Because if we said "I will find it", then the meaning becomes "Bulacağım.".

7 Oktober 2008 16:48

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Not necessarily, handyy. "I'll find it" can have the meaning of future, but it can also have the meaning of volunteering, as when someone says, "I'll do it!" "Let me find it" means "Give me permission to find it" - it is not the singular of "let's".

8 Oktober 2008 09:28

handyy
Antal indlæg: 2118
Oh, I didn't know that! Then there is no problem with the translation.

8 Oktober 2008 16:56

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Thanks.