Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - yanlışlıkla olmuÅŸ ben bulium

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Colloquial

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
yanlışlıkla olmuş ben bulium
हरफ
vovereद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

yanlışlıkla olmuş ben bulium

शीर्षक
It was a mistake - I'll find it.
अनुबाद
अंग्रेजी

kafetzouद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

It was a mistake - I'll find it.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
There is a mistake in the original. The word "bulium" doesn't exist in Turkish. If it was supposed to be "bulayım", as I had assumed, then this translation is correct. If, on the other hand, it was supposed to be "buldum", then the translation should be "I found it."
Validated by Tantine - 2008年 अक्टोबर 8日 16:31





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 4日 01:38

fuyaka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 77
bulium?

2008年 अक्टोबर 5日 16:36

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi Kafetzou

I've set a poll

Bises
Tantine

2008年 अक्टोबर 5日 22:44

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
fuyaka, I interpreted it as "bulayım".

2008年 अक्टोबर 7日 01:42

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Why not "buldum" in the past, as in the first part?

2008年 अक्टोबर 7日 06:25

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Aha - you're right - it might have been that. That would change the translation to "I found (it)." I'll ask the requester if she's sure that she copied it correctly.

2008年 अक्टोबर 7日 07:21

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I checked with her - she said she just copied it. I'll add a note to the translation.

2008年 अक्टोबर 7日 12:40

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Hi all

I think you are right Laura. We say "buliim" in daily spoken language which means "bulayım". There is just a typo.

So, it would be better to tranlate it as "Let me find it.". Because if we said "I will find it", then the meaning becomes "Bulacağım.".

2008年 अक्टोबर 7日 16:48

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Not necessarily, handyy. "I'll find it" can have the meaning of future, but it can also have the meaning of volunteering, as when someone says, "I'll do it!" "Let me find it" means "Give me permission to find it" - it is not the singular of "let's".

2008年 अक्टोबर 8日 09:28

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Oh, I didn't know that! Then there is no problem with the translation.

2008年 अक्टोबर 8日 16:56

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Thanks.