Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - yanlışlıkla olmuş ben bulium

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Category Slang

This translation request is "Meaning only".
Title
yanlışlıkla olmuş ben bulium
Text
Submitted by vovere
Source language: Turkish

yanlışlıkla olmuş ben bulium

Title
It was a mistake - I'll find it.
Translation
English

Translated by kafetzou
Target language: English

It was a mistake - I'll find it.
Remarks about the translation
There is a mistake in the original. The word "bulium" doesn't exist in Turkish. If it was supposed to be "bulayım", as I had assumed, then this translation is correct. If, on the other hand, it was supposed to be "buldum", then the translation should be "I found it."
Last validated or edited by Tantine - 8 October 2008 16:31





Latest messages

Author
Message

4 October 2008 01:38

fuyaka
Number of messages: 77
bulium?

5 October 2008 16:36

Tantine
Number of messages: 2747
Hi Kafetzou

I've set a poll

Bises
Tantine

5 October 2008 22:44

kafetzou
Number of messages: 7963
fuyaka, I interpreted it as "bulayım".

7 October 2008 01:42

turkishmiss
Number of messages: 2132
Why not "buldum" in the past, as in the first part?

7 October 2008 06:25

kafetzou
Number of messages: 7963
Aha - you're right - it might have been that. That would change the translation to "I found (it)." I'll ask the requester if she's sure that she copied it correctly.

7 October 2008 07:21

kafetzou
Number of messages: 7963
I checked with her - she said she just copied it. I'll add a note to the translation.

7 October 2008 12:40

handyy
Number of messages: 2118
Hi all

I think you are right Laura. We say "buliim" in daily spoken language which means "bulayım". There is just a typo.

So, it would be better to tranlate it as "Let me find it.". Because if we said "I will find it", then the meaning becomes "Bulacağım.".

7 October 2008 16:48

kafetzou
Number of messages: 7963
Not necessarily, handyy. "I'll find it" can have the meaning of future, but it can also have the meaning of volunteering, as when someone says, "I'll do it!" "Let me find it" means "Give me permission to find it" - it is not the singular of "let's".

8 October 2008 09:28

handyy
Number of messages: 2118
Oh, I didn't know that! Then there is no problem with the translation.

8 October 2008 16:56

kafetzou
Number of messages: 7963
Thanks.