Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Beni daha iyi bilgilendirmeniz için türkçe...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Titull
Beni daha iyi bilgilendirmeniz için türkçe...
Tekst
Prezantuar nga sonnefes5500
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Beni daha iyi bilgilendirmeniz için türkçe içerikli bir bilgi göndermenizi rica ediyorum.

Titull
donde este?
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga kfeto
Përkthe në: Anglisht

I request that you send me a notification in Turkish, so that I might be informed better.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 24 Qershor 2008 18:17





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Qershor 2008 23:37

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi kfeto,

I think what you mean is:
(In order) to understand better the information, I ask you to send me a notification in Turkish.
Is that right?

23 Qershor 2008 00:23

kfeto
Numri i postimeve: 953
yeah the second part sounds better like that.
the first im not sute about.
theres nothing about a specific information

23 Qershor 2008 00:32

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
To get better informed... (maybe that?)

23 Qershor 2008 00:38

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
"So I'm informed better"

23 Qershor 2008 00:40

kfeto
Numri i postimeve: 953
no lilian, it is fine just as the first version and certainly no worse then To get better informed

23 Qershor 2008 00:47

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I can't agree with that "So I'm informed better", I'm sorry.

23 Qershor 2008 11:52

kfeto
Numri i postimeve: 953
i changed it

23 Qershor 2008 14:19

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
"So that I might be informed better"

That would be perfect inverting the sentence, not in the beginning.
You should turn the sentence into:

"I request that you send me a notification in Turkish so that I might be better informed."

23 Qershor 2008 15:20

kfeto
Numri i postimeve: 953
im gonna leave the order of "better" because otherwise it changes the meaning slightly.

23 Qershor 2008 15:28

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
How would it change the meaning even slightly?
"informed" and "better informed" work as adjectives.
If you consider "better" as an adverb (in a better way), it still comes before "informed".


23 Qershor 2008 15:31

kfeto
Numri i postimeve: 953
well i wanna use it as an adverb.
so it should come after informed.
before it could also be an adj as you say, but behind it, it cant so theres no confusion