Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Beni daha iyi bilgilendirmeniz için türkçe...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Otsikko
Beni daha iyi bilgilendirmeniz için türkçe...
Teksti
Lähettäjä sonnefes5500
Alkuperäinen kieli: Turkki

Beni daha iyi bilgilendirmeniz için türkçe içerikli bir bilgi göndermenizi rica ediyorum.

Otsikko
donde este?
Käännös
Englanti

Kääntäjä kfeto
Kohdekieli: Englanti

I request that you send me a notification in Turkish, so that I might be informed better.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 24 Kesäkuu 2008 18:17





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Kesäkuu 2008 23:37

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi kfeto,

I think what you mean is:
(In order) to understand better the information, I ask you to send me a notification in Turkish.
Is that right?

23 Kesäkuu 2008 00:23

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
yeah the second part sounds better like that.
the first im not sute about.
theres nothing about a specific information

23 Kesäkuu 2008 00:32

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
To get better informed... (maybe that?)

23 Kesäkuu 2008 00:38

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"So I'm informed better"

23 Kesäkuu 2008 00:40

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
no lilian, it is fine just as the first version and certainly no worse then To get better informed

23 Kesäkuu 2008 00:47

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I can't agree with that "So I'm informed better", I'm sorry.

23 Kesäkuu 2008 11:52

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
i changed it

23 Kesäkuu 2008 14:19

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"So that I might be informed better"

That would be perfect inverting the sentence, not in the beginning.
You should turn the sentence into:

"I request that you send me a notification in Turkish so that I might be better informed."

23 Kesäkuu 2008 15:20

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
im gonna leave the order of "better" because otherwise it changes the meaning slightly.

23 Kesäkuu 2008 15:28

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
How would it change the meaning even slightly?
"informed" and "better informed" work as adjectives.
If you consider "better" as an adverb (in a better way), it still comes before "informed".


23 Kesäkuu 2008 15:31

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
well i wanna use it as an adverb.
so it should come after informed.
before it could also be an adj as you say, but behind it, it cant so theres no confusion