Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Beni daha iyi bilgilendirmeniz için türkçe...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Titre
Beni daha iyi bilgilendirmeniz için türkçe...
Texte
Proposé par sonnefes5500
Langue de départ: Turc

Beni daha iyi bilgilendirmeniz için türkçe içerikli bir bilgi göndermenizi rica ediyorum.

Titre
donde este?
Traduction
Anglais

Traduit par kfeto
Langue d'arrivée: Anglais

I request that you send me a notification in Turkish, so that I might be informed better.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 24 Juin 2008 18:17





Derniers messages

Auteur
Message

22 Juin 2008 23:37

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi kfeto,

I think what you mean is:
(In order) to understand better the information, I ask you to send me a notification in Turkish.
Is that right?

23 Juin 2008 00:23

kfeto
Nombre de messages: 953
yeah the second part sounds better like that.
the first im not sute about.
theres nothing about a specific information

23 Juin 2008 00:32

lilian canale
Nombre de messages: 14972
To get better informed... (maybe that?)

23 Juin 2008 00:38

lilian canale
Nombre de messages: 14972
"So I'm informed better"

23 Juin 2008 00:40

kfeto
Nombre de messages: 953
no lilian, it is fine just as the first version and certainly no worse then To get better informed

23 Juin 2008 00:47

lilian canale
Nombre de messages: 14972
I can't agree with that "So I'm informed better", I'm sorry.

23 Juin 2008 11:52

kfeto
Nombre de messages: 953
i changed it

23 Juin 2008 14:19

lilian canale
Nombre de messages: 14972
"So that I might be informed better"

That would be perfect inverting the sentence, not in the beginning.
You should turn the sentence into:

"I request that you send me a notification in Turkish so that I might be better informed."

23 Juin 2008 15:20

kfeto
Nombre de messages: 953
im gonna leave the order of "better" because otherwise it changes the meaning slightly.

23 Juin 2008 15:28

lilian canale
Nombre de messages: 14972
How would it change the meaning even slightly?
"informed" and "better informed" work as adjectives.
If you consider "better" as an adverb (in a better way), it still comes before "informed".


23 Juin 2008 15:31

kfeto
Nombre de messages: 953
well i wanna use it as an adverb.
so it should come after informed.
before it could also be an adj as you say, but behind it, it cant so theres no confusion