Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Beni daha iyi bilgilendirmeniz için türkçe...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Títol
Beni daha iyi bilgilendirmeniz için türkçe...
Text
Enviat per sonnefes5500
Idioma orígen: Turc

Beni daha iyi bilgilendirmeniz için türkçe içerikli bir bilgi göndermenizi rica ediyorum.

Títol
donde este?
Traducció
Anglès

Traduït per kfeto
Idioma destí: Anglès

I request that you send me a notification in Turkish, so that I might be informed better.
Darrera validació o edició per lilian canale - 24 Juny 2008 18:17





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Juny 2008 23:37

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi kfeto,

I think what you mean is:
(In order) to understand better the information, I ask you to send me a notification in Turkish.
Is that right?

23 Juny 2008 00:23

kfeto
Nombre de missatges: 953
yeah the second part sounds better like that.
the first im not sute about.
theres nothing about a specific information

23 Juny 2008 00:32

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
To get better informed... (maybe that?)

23 Juny 2008 00:38

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
"So I'm informed better"

23 Juny 2008 00:40

kfeto
Nombre de missatges: 953
no lilian, it is fine just as the first version and certainly no worse then To get better informed

23 Juny 2008 00:47

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I can't agree with that "So I'm informed better", I'm sorry.

23 Juny 2008 11:52

kfeto
Nombre de missatges: 953
i changed it

23 Juny 2008 14:19

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
"So that I might be informed better"

That would be perfect inverting the sentence, not in the beginning.
You should turn the sentence into:

"I request that you send me a notification in Turkish so that I might be better informed."

23 Juny 2008 15:20

kfeto
Nombre de missatges: 953
im gonna leave the order of "better" because otherwise it changes the meaning slightly.

23 Juny 2008 15:28

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
How would it change the meaning even slightly?
"informed" and "better informed" work as adjectives.
If you consider "better" as an adverb (in a better way), it still comes before "informed".


23 Juny 2008 15:31

kfeto
Nombre de missatges: 953
well i wanna use it as an adverb.
so it should come after informed.
before it could also be an adj as you say, but behind it, it cant so theres no confusion