Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Beni daha iyi bilgilendirmeniz için türkçe...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Naslov
Beni daha iyi bilgilendirmeniz için türkçe...
Tekst
Poslao sonnefes5500
Izvorni jezik: Turski

Beni daha iyi bilgilendirmeniz için türkçe içerikli bir bilgi göndermenizi rica ediyorum.

Naslov
donde este?
Prevođenje
Engleski

Preveo kfeto
Ciljni jezik: Engleski

I request that you send me a notification in Turkish, so that I might be informed better.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 24 lipanj 2008 18:17





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

22 lipanj 2008 23:37

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi kfeto,

I think what you mean is:
(In order) to understand better the information, I ask you to send me a notification in Turkish.
Is that right?

23 lipanj 2008 00:23

kfeto
Broj poruka: 953
yeah the second part sounds better like that.
the first im not sute about.
theres nothing about a specific information

23 lipanj 2008 00:32

lilian canale
Broj poruka: 14972
To get better informed... (maybe that?)

23 lipanj 2008 00:38

lilian canale
Broj poruka: 14972
"So I'm informed better"

23 lipanj 2008 00:40

kfeto
Broj poruka: 953
no lilian, it is fine just as the first version and certainly no worse then To get better informed

23 lipanj 2008 00:47

lilian canale
Broj poruka: 14972
I can't agree with that "So I'm informed better", I'm sorry.

23 lipanj 2008 11:52

kfeto
Broj poruka: 953
i changed it

23 lipanj 2008 14:19

lilian canale
Broj poruka: 14972
"So that I might be informed better"

That would be perfect inverting the sentence, not in the beginning.
You should turn the sentence into:

"I request that you send me a notification in Turkish so that I might be better informed."

23 lipanj 2008 15:20

kfeto
Broj poruka: 953
im gonna leave the order of "better" because otherwise it changes the meaning slightly.

23 lipanj 2008 15:28

lilian canale
Broj poruka: 14972
How would it change the meaning even slightly?
"informed" and "better informed" work as adjectives.
If you consider "better" as an adverb (in a better way), it still comes before "informed".


23 lipanj 2008 15:31

kfeto
Broj poruka: 953
well i wanna use it as an adverb.
so it should come after informed.
before it could also be an adj as you say, but behind it, it cant so theres no confusion