Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Bretonisht - Je vis entre la mer et le vent. Dans les brouilards du couchant

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtBretonisht

Kategori Shkrim i lirë

Titull
Je vis entre la mer et le vent. Dans les brouilards du couchant
Tekst
Prezantuar nga lilobang05
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Je vis entre la mer et le vent. Dans les brouillards du couchant, j'irai au bout du monde.
Vërejtje rreth përkthimit
Je souhaite traduire cette phrase pour moi même. Je sais que "le bout du monde" se traduit par "pen ar bed" et que "entre la mer et le vent", c'est "tre an avel hag ar mor" mais je ne sais pas pour les verbes et les autres mots.

Titull
Etre ar mor hag an avel e vevan. Barzh morennoù ar c'huzh heol
Përkthime
Bretonisht

Perkthyer nga piceaabies
Përkthe në: Bretonisht

Etre ar mor hag an avel e vevan. Barzh morennoù ar c'huzh-heol,'h in da vetek penn ar bed.
Vërejtje rreth përkthimit
J'ai traduit vivre. Si vivre à le sens d'habiter dans la phrase en français il faudra dire :
"Etre ar mor hag an avel emaon o chom"
U vleresua ose u publikua se fundi nga abies-alba - 7 Mars 2008 19:26