Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Бретонська - Je vis entre la mer et le vent. Dans les brouilards du couchant

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаБретонська

Категорія Вільне написання

Заголовок
Je vis entre la mer et le vent. Dans les brouilards du couchant
Текст
Публікацію зроблено lilobang05
Мова оригіналу: Французька

Je vis entre la mer et le vent. Dans les brouillards du couchant, j'irai au bout du monde.
Пояснення стосовно перекладу
Je souhaite traduire cette phrase pour moi même. Je sais que "le bout du monde" se traduit par "pen ar bed" et que "entre la mer et le vent", c'est "tre an avel hag ar mor" mais je ne sais pas pour les verbes et les autres mots.

Заголовок
Etre ar mor hag an avel e vevan. Barzh morennoù ar c'huzh heol
Переклад
Бретонська

Переклад зроблено piceaabies
Мова, якою перекладати: Бретонська

Etre ar mor hag an avel e vevan. Barzh morennoù ar c'huzh-heol,'h in da vetek penn ar bed.
Пояснення стосовно перекладу
J'ai traduit vivre. Si vivre à le sens d'habiter dans la phrase en français il faudra dire :
"Etre ar mor hag an avel emaon o chom"
Затверджено abies-alba - 7 Березня 2008 19:26