Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-بريتوني - Je vis entre la mer et le vent. Dans les brouilards du couchant

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيبريتوني

صنف كتابة حرّة

عنوان
Je vis entre la mer et le vent. Dans les brouilards du couchant
نص
إقترحت من طرف lilobang05
لغة مصدر: فرنسي

Je vis entre la mer et le vent. Dans les brouillards du couchant, j'irai au bout du monde.
ملاحظات حول الترجمة
Je souhaite traduire cette phrase pour moi même. Je sais que "le bout du monde" se traduit par "pen ar bed" et que "entre la mer et le vent", c'est "tre an avel hag ar mor" mais je ne sais pas pour les verbes et les autres mots.

عنوان
Etre ar mor hag an avel e vevan. Barzh morennoù ar c'huzh heol
ترجمة
بريتوني

ترجمت من طرف piceaabies
لغة الهدف: بريتوني

Etre ar mor hag an avel e vevan. Barzh morennoù ar c'huzh-heol,'h in da vetek penn ar bed.
ملاحظات حول الترجمة
J'ai traduit vivre. Si vivre à le sens d'habiter dans la phrase en français il faudra dire :
"Etre ar mor hag an avel emaon o chom"
آخر تصديق أو تحرير من طرف abies-alba - 7 أذار 2008 19:26