Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Francês-Bretão - Je vis entre la mer et le vent. Dans les brouilards du couchant

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsBretão

Categoria Escrita livre

Título
Je vis entre la mer et le vent. Dans les brouilards du couchant
Texto
Enviado por lilobang05
Idioma de origem: Francês

Je vis entre la mer et le vent. Dans les brouillards du couchant, j'irai au bout du monde.
Notas sobre a tradução
Je souhaite traduire cette phrase pour moi même. Je sais que "le bout du monde" se traduit par "pen ar bed" et que "entre la mer et le vent", c'est "tre an avel hag ar mor" mais je ne sais pas pour les verbes et les autres mots.

Título
Etre ar mor hag an avel e vevan. Barzh morennoù ar c'huzh heol
Tradução
Bretão

Traduzido por piceaabies
Idioma alvo: Bretão

Etre ar mor hag an avel e vevan. Barzh morennoù ar c'huzh-heol,'h in da vetek penn ar bed.
Notas sobre a tradução
J'ai traduit vivre. Si vivre à le sens d'habiter dans la phrase en français il faudra dire :
"Etre ar mor hag an avel emaon o chom"
Último validado ou editado por abies-alba - 7 Março 2008 19:26