Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Bretonų - Je vis entre la mer et le vent. Dans les brouilards du couchant

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųBretonų

Kategorija Laisvas rašymas

Pavadinimas
Je vis entre la mer et le vent. Dans les brouilards du couchant
Tekstas
Pateikta lilobang05
Originalo kalba: Prancūzų

Je vis entre la mer et le vent. Dans les brouillards du couchant, j'irai au bout du monde.
Pastabos apie vertimą
Je souhaite traduire cette phrase pour moi même. Je sais que "le bout du monde" se traduit par "pen ar bed" et que "entre la mer et le vent", c'est "tre an avel hag ar mor" mais je ne sais pas pour les verbes et les autres mots.

Pavadinimas
Etre ar mor hag an avel e vevan. Barzh morennoù ar c'huzh heol
Vertimas
Bretonų

Išvertė piceaabies
Kalba, į kurią verčiama: Bretonų

Etre ar mor hag an avel e vevan. Barzh morennoù ar c'huzh-heol,'h in da vetek penn ar bed.
Pastabos apie vertimą
J'ai traduit vivre. Si vivre à le sens d'habiter dans la phrase en français il faudra dire :
"Etre ar mor hag an avel emaon o chom"
Validated by abies-alba - 7 kovas 2008 19:26