Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-브르타뉴어 - Je vis entre la mer et le vent. Dans les brouilards du couchant

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어브르타뉴어

분류 자유롭게 쓰기

제목
Je vis entre la mer et le vent. Dans les brouilards du couchant
본문
lilobang05에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Je vis entre la mer et le vent. Dans les brouillards du couchant, j'irai au bout du monde.
이 번역물에 관한 주의사항
Je souhaite traduire cette phrase pour moi même. Je sais que "le bout du monde" se traduit par "pen ar bed" et que "entre la mer et le vent", c'est "tre an avel hag ar mor" mais je ne sais pas pour les verbes et les autres mots.

제목
Etre ar mor hag an avel e vevan. Barzh morennoù ar c'huzh heol
번역
브르타뉴어

piceaabies에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브르타뉴어

Etre ar mor hag an avel e vevan. Barzh morennoù ar c'huzh-heol,'h in da vetek penn ar bed.
이 번역물에 관한 주의사항
J'ai traduit vivre. Si vivre à le sens d'habiter dans la phrase en français il faudra dire :
"Etre ar mor hag an avel emaon o chom"
abies-alba에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 7일 19:26