Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Bretonski - Je vis entre la mer et le vent. Dans les brouilards du couchant

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiBretonski

Kategorija Slobodno pisanje

Naslov
Je vis entre la mer et le vent. Dans les brouilards du couchant
Tekst
Poslao lilobang05
Izvorni jezik: Francuski

Je vis entre la mer et le vent. Dans les brouillards du couchant, j'irai au bout du monde.
Primjedbe o prijevodu
Je souhaite traduire cette phrase pour moi même. Je sais que "le bout du monde" se traduit par "pen ar bed" et que "entre la mer et le vent", c'est "tre an avel hag ar mor" mais je ne sais pas pour les verbes et les autres mots.

Naslov
Etre ar mor hag an avel e vevan. Barzh morennoù ar c'huzh heol
Prevođenje
Bretonski

Preveo piceaabies
Ciljni jezik: Bretonski

Etre ar mor hag an avel e vevan. Barzh morennoù ar c'huzh-heol,'h in da vetek penn ar bed.
Primjedbe o prijevodu
J'ai traduit vivre. Si vivre à le sens d'habiter dans la phrase en français il faudra dire :
"Etre ar mor hag an avel emaon o chom"
Posljednji potvrdio i uredio abies-alba - 7 ožujak 2008 19:26