Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Anglisht - Ότι κάνουμε στη ζωή,αντηχεί για την...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtAnglishtTurqishtShqipArabisht

Kategori Shkrim i lirë - Shtepi/Familje

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Ότι κάνουμε στη ζωή,αντηχεί για την...
Tekst
Prezantuar nga smy
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

Ότι κάνουμε στη ζωή αντηχεί για την αιωνιότητα

Titull
Whatever we do in life
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga evulitsa
Përkthe në: Anglisht

Whatever we do in life, it will echo for eternity.
U vleresua ose u publikua se fundi nga dramati - 9 Janar 2008 19:50





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

9 Janar 2008 18:19

Mideia
Numri i postimeve: 949
αντηχεί, it doesn't mean will last for.It's more like will have an impact.This word in english is translated echo..

9 Janar 2008 18:44

dramati
Numri i postimeve: 972
So if you are correct this should be edited to read Whatever we do in life, it will ECHO for eternity

9 Janar 2008 19:13

Mideia
Numri i postimeve: 949
Î¥es,that is the exact meaning, but I had some doubts because since I'm not a native speaker I didn't know how it sounds in english.

9 Janar 2008 19:29

dramati
Numri i postimeve: 972
I think, since you are Greek, and I am a native English speaker that Ecoh sounds fine, so I will edit it. Please withdraw your vote against the translation as I update the translation.

10 Janar 2008 11:45

Mideia
Numri i postimeve: 949
I don't know how to withdraw my vote.Could you help me?

10 Janar 2008 11:53

dramati
Numri i postimeve: 972
It is all right. Took care of it for you.

10 Janar 2008 12:02

Mideia
Numri i postimeve: 949
O.k.Thank you!