Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Engleski - Ότι κάνουμε στη ζωή,αντηχεί για την...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiEngleskiTurskiAlbanskiArapski

Kategorija Slobodno pisanje - Kuca / Porodica

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Ότι κάνουμε στη ζωή,αντηχεί για την...
Tekst
Podnet od smy
Izvorni jezik: Grcki

Ότι κάνουμε στη ζωή αντηχεί για την αιωνιότητα

Natpis
Whatever we do in life
Prevod
Engleski

Preveo evulitsa
Željeni jezik: Engleski

Whatever we do in life, it will echo for eternity.
Poslednja provera i obrada od dramati - 9 Januar 2008 19:50





Poslednja poruka

Autor
Poruka

9 Januar 2008 18:19

Mideia
Broj poruka: 949
αντηχεί, it doesn't mean will last for.It's more like will have an impact.This word in english is translated echo..

9 Januar 2008 18:44

dramati
Broj poruka: 972
So if you are correct this should be edited to read Whatever we do in life, it will ECHO for eternity

9 Januar 2008 19:13

Mideia
Broj poruka: 949
Î¥es,that is the exact meaning, but I had some doubts because since I'm not a native speaker I didn't know how it sounds in english.

9 Januar 2008 19:29

dramati
Broj poruka: 972
I think, since you are Greek, and I am a native English speaker that Ecoh sounds fine, so I will edit it. Please withdraw your vote against the translation as I update the translation.

10 Januar 2008 11:45

Mideia
Broj poruka: 949
I don't know how to withdraw my vote.Could you help me?

10 Januar 2008 11:53

dramati
Broj poruka: 972
It is all right. Took care of it for you.

10 Januar 2008 12:02

Mideia
Broj poruka: 949
O.k.Thank you!