Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Angielski - Ότι κάνουμε στη ζωή,αντηχεί για την...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiAngielskiTureckiAlbańskiArabski

Kategoria Wolne pisanie - Dom/ Rodzina

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Ότι κάνουμε στη ζωή,αντηχεί για την...
Tekst
Wprowadzone przez smy
Język źródłowy: Grecki

Ότι κάνουμε στη ζωή αντηχεί για την αιωνιότητα

Tytuł
Whatever we do in life
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez evulitsa
Język docelowy: Angielski

Whatever we do in life, it will echo for eternity.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez dramati - 9 Styczeń 2008 19:50





Ostatni Post

Autor
Post

9 Styczeń 2008 18:19

Mideia
Liczba postów: 949
αντηχεί, it doesn't mean will last for.It's more like will have an impact.This word in english is translated echo..

9 Styczeń 2008 18:44

dramati
Liczba postów: 972
So if you are correct this should be edited to read Whatever we do in life, it will ECHO for eternity

9 Styczeń 2008 19:13

Mideia
Liczba postów: 949
Î¥es,that is the exact meaning, but I had some doubts because since I'm not a native speaker I didn't know how it sounds in english.

9 Styczeń 2008 19:29

dramati
Liczba postów: 972
I think, since you are Greek, and I am a native English speaker that Ecoh sounds fine, so I will edit it. Please withdraw your vote against the translation as I update the translation.

10 Styczeń 2008 11:45

Mideia
Liczba postów: 949
I don't know how to withdraw my vote.Could you help me?

10 Styczeń 2008 11:53

dramati
Liczba postów: 972
It is all right. Took care of it for you.

10 Styczeń 2008 12:02

Mideia
Liczba postów: 949
O.k.Thank you!