Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Grego-Inglês - Ότι κάνουμε στη ζωή,αντηχεί για την...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : GregoInglêsTurcoAlbanêsÁrabe

Categoria Escrita livre - Casa / Família

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Ότι κάνουμε στη ζωή,αντηχεί για την...
Texto
Enviado por smy
Idioma de origem: Grego

Ότι κάνουμε στη ζωή αντηχεί για την αιωνιότητα

Título
Whatever we do in life
Tradução
Inglês

Traduzido por evulitsa
Idioma alvo: Inglês

Whatever we do in life, it will echo for eternity.
Último validado ou editado por dramati - 9 Janeiro 2008 19:50





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

9 Janeiro 2008 18:19

Mideia
Número de Mensagens: 949
αντηχεί, it doesn't mean will last for.It's more like will have an impact.This word in english is translated echo..

9 Janeiro 2008 18:44

dramati
Número de Mensagens: 972
So if you are correct this should be edited to read Whatever we do in life, it will ECHO for eternity

9 Janeiro 2008 19:13

Mideia
Número de Mensagens: 949
Î¥es,that is the exact meaning, but I had some doubts because since I'm not a native speaker I didn't know how it sounds in english.

9 Janeiro 2008 19:29

dramati
Número de Mensagens: 972
I think, since you are Greek, and I am a native English speaker that Ecoh sounds fine, so I will edit it. Please withdraw your vote against the translation as I update the translation.

10 Janeiro 2008 11:45

Mideia
Número de Mensagens: 949
I don't know how to withdraw my vote.Could you help me?

10 Janeiro 2008 11:53

dramati
Número de Mensagens: 972
It is all right. Took care of it for you.

10 Janeiro 2008 12:02

Mideia
Número de Mensagens: 949
O.k.Thank you!