Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Englanti - Ότι κάνουμε στη ζωή,αντηχεί για την...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglantiTurkkiAlbaaniArabia

Kategoria Vapaa kirjoitus - Koti / Perhe

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Ότι κάνουμε στη ζωή,αντηχεί για την...
Teksti
Lähettäjä smy
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Ότι κάνουμε στη ζωή αντηχεί για την αιωνιότητα

Otsikko
Whatever we do in life
Käännös
Englanti

Kääntäjä evulitsa
Kohdekieli: Englanti

Whatever we do in life, it will echo for eternity.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 9 Tammikuu 2008 19:50





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Tammikuu 2008 18:19

Mideia
Viestien lukumäärä: 949
αντηχεί, it doesn't mean will last for.It's more like will have an impact.This word in english is translated echo..

9 Tammikuu 2008 18:44

dramati
Viestien lukumäärä: 972
So if you are correct this should be edited to read Whatever we do in life, it will ECHO for eternity

9 Tammikuu 2008 19:13

Mideia
Viestien lukumäärä: 949
Î¥es,that is the exact meaning, but I had some doubts because since I'm not a native speaker I didn't know how it sounds in english.

9 Tammikuu 2008 19:29

dramati
Viestien lukumäärä: 972
I think, since you are Greek, and I am a native English speaker that Ecoh sounds fine, so I will edit it. Please withdraw your vote against the translation as I update the translation.

10 Tammikuu 2008 11:45

Mideia
Viestien lukumäärä: 949
I don't know how to withdraw my vote.Could you help me?

10 Tammikuu 2008 11:53

dramati
Viestien lukumäärä: 972
It is all right. Took care of it for you.

10 Tammikuu 2008 12:02

Mideia
Viestien lukumäärä: 949
O.k.Thank you!