Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Engelsk - Ότι κάνουμε στη ζωή,αντηχεί για την...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskEngelskTyrkiskAlbanskArabisk

Kategori Fri skriving - Hjem / Familie

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Ότι κάνουμε στη ζωή,αντηχεί για την...
Tekst
Skrevet av smy
Kildespråk: Gresk

Ότι κάνουμε στη ζωή αντηχεί για την αιωνιότητα

Tittel
Whatever we do in life
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av evulitsa
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Whatever we do in life, it will echo for eternity.
Senest vurdert og redigert av dramati - 9 Januar 2008 19:50





Siste Innlegg

Av
Innlegg

9 Januar 2008 18:19

Mideia
Antall Innlegg: 949
αντηχεί, it doesn't mean will last for.It's more like will have an impact.This word in english is translated echo..

9 Januar 2008 18:44

dramati
Antall Innlegg: 972
So if you are correct this should be edited to read Whatever we do in life, it will ECHO for eternity

9 Januar 2008 19:13

Mideia
Antall Innlegg: 949
Î¥es,that is the exact meaning, but I had some doubts because since I'm not a native speaker I didn't know how it sounds in english.

9 Januar 2008 19:29

dramati
Antall Innlegg: 972
I think, since you are Greek, and I am a native English speaker that Ecoh sounds fine, so I will edit it. Please withdraw your vote against the translation as I update the translation.

10 Januar 2008 11:45

Mideia
Antall Innlegg: 949
I don't know how to withdraw my vote.Could you help me?

10 Januar 2008 11:53

dramati
Antall Innlegg: 972
It is all right. Took care of it for you.

10 Januar 2008 12:02

Mideia
Antall Innlegg: 949
O.k.Thank you!