Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Inglese - Ότι κάνουμε στη ζωή,αντηχεί για την...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoIngleseTurcoAlbaneseArabo

Categoria Scrittura-libera - Casa / Famiglia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Ότι κάνουμε στη ζωή,αντηχεί για την...
Testo
Aggiunto da smy
Lingua originale: Greco

Ότι κάνουμε στη ζωή αντηχεί για την αιωνιότητα

Titolo
Whatever we do in life
Traduzione
Inglese

Tradotto da evulitsa
Lingua di destinazione: Inglese

Whatever we do in life, it will echo for eternity.
Ultima convalida o modifica di dramati - 9 Gennaio 2008 19:50





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

9 Gennaio 2008 18:19

Mideia
Numero di messaggi: 949
αντηχεί, it doesn't mean will last for.It's more like will have an impact.This word in english is translated echo..

9 Gennaio 2008 18:44

dramati
Numero di messaggi: 972
So if you are correct this should be edited to read Whatever we do in life, it will ECHO for eternity

9 Gennaio 2008 19:13

Mideia
Numero di messaggi: 949
Î¥es,that is the exact meaning, but I had some doubts because since I'm not a native speaker I didn't know how it sounds in english.

9 Gennaio 2008 19:29

dramati
Numero di messaggi: 972
I think, since you are Greek, and I am a native English speaker that Ecoh sounds fine, so I will edit it. Please withdraw your vote against the translation as I update the translation.

10 Gennaio 2008 11:45

Mideia
Numero di messaggi: 949
I don't know how to withdraw my vote.Could you help me?

10 Gennaio 2008 11:53

dramati
Numero di messaggi: 972
It is all right. Took care of it for you.

10 Gennaio 2008 12:02

Mideia
Numero di messaggi: 949
O.k.Thank you!