Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Inglés - Ότι κάνουμε στη ζωή,αντηχεί για την...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoInglésTurcoAlbanésÁrabe

Categoría Escritura libre - Casa / Familia

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Ότι κάνουμε στη ζωή,αντηχεί για την...
Texto
Propuesto por smy
Idioma de origen: Griego

Ότι κάνουμε στη ζωή αντηχεί για την αιωνιότητα

Título
Whatever we do in life
Traducción
Inglés

Traducido por evulitsa
Idioma de destino: Inglés

Whatever we do in life, it will echo for eternity.
Última validación o corrección por dramati - 9 Enero 2008 19:50





Último mensaje

Autor
Mensaje

9 Enero 2008 18:19

Mideia
Cantidad de envíos: 949
αντηχεί, it doesn't mean will last for.It's more like will have an impact.This word in english is translated echo..

9 Enero 2008 18:44

dramati
Cantidad de envíos: 972
So if you are correct this should be edited to read Whatever we do in life, it will ECHO for eternity

9 Enero 2008 19:13

Mideia
Cantidad de envíos: 949
Î¥es,that is the exact meaning, but I had some doubts because since I'm not a native speaker I didn't know how it sounds in english.

9 Enero 2008 19:29

dramati
Cantidad de envíos: 972
I think, since you are Greek, and I am a native English speaker that Ecoh sounds fine, so I will edit it. Please withdraw your vote against the translation as I update the translation.

10 Enero 2008 11:45

Mideia
Cantidad de envíos: 949
I don't know how to withdraw my vote.Could you help me?

10 Enero 2008 11:53

dramati
Cantidad de envíos: 972
It is all right. Took care of it for you.

10 Enero 2008 12:02

Mideia
Cantidad de envíos: 949
O.k.Thank you!