Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Engels - Ότι κάνουμε στη ζωή,αντηχεί για την...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksEngelsTurksAlbaneesArabisch

Categorie Vrij schrijven - Thuis/Familie

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Ότι κάνουμε στη ζωή,αντηχεί για την...
Tekst
Opgestuurd door smy
Uitgangs-taal: Grieks

Ότι κάνουμε στη ζωή αντηχεί για την αιωνιότητα

Titel
Whatever we do in life
Vertaling
Engels

Vertaald door evulitsa
Doel-taal: Engels

Whatever we do in life, it will echo for eternity.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 9 januari 2008 19:50





Laatste bericht

Auteur
Bericht

9 januari 2008 18:19

Mideia
Aantal berichten: 949
αντηχεί, it doesn't mean will last for.It's more like will have an impact.This word in english is translated echo..

9 januari 2008 18:44

dramati
Aantal berichten: 972
So if you are correct this should be edited to read Whatever we do in life, it will ECHO for eternity

9 januari 2008 19:13

Mideia
Aantal berichten: 949
Î¥es,that is the exact meaning, but I had some doubts because since I'm not a native speaker I didn't know how it sounds in english.

9 januari 2008 19:29

dramati
Aantal berichten: 972
I think, since you are Greek, and I am a native English speaker that Ecoh sounds fine, so I will edit it. Please withdraw your vote against the translation as I update the translation.

10 januari 2008 11:45

Mideia
Aantal berichten: 949
I don't know how to withdraw my vote.Could you help me?

10 januari 2008 11:53

dramati
Aantal berichten: 972
It is all right. Took care of it for you.

10 januari 2008 12:02

Mideia
Aantal berichten: 949
O.k.Thank you!