Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Danskt-Turkiskt - hvad laver du hilsen mathias

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: DansktEnsktFinsktTurkiskt

Bólkur Røða

Heiti
hvad laver du hilsen mathias
Tekstur
Framborið av mee23
Uppruna mál: Danskt

hvad laver du? hilsen, mathias

Vrakað umseting
Heiti
Sevgili mathias ne yapıyorsun
Umseting
Turkiskt

Umsett av senemtas_mt
Ynskt mál: Turkiskt

Sevgili mathias ne yapıyorsun
Vrakað av cucumis - 9 November 2007 16:13





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

9 November 2007 10:21

Francky5591
Tal av boðum: 12396
There are no punctuations in the original text in Danish, but "what are you doing love Mathias" doesn't make any sense. This text had to be read : "what are you doing? Love, Mathias" I had a message from turkishmiss who explained me that point after having asked wkn (Danish expert)
So that, according to wkn's reply to turkishmiss, the rejected translation (above) should have been accepted, and the one that was accepted by canaydemir should have been rejected.
JP, could you reaccept turkishmiss's translation, and reject the one that was accepted (into Turkish)?
Thanks a lot!

CC: cucumis

9 November 2007 16:13

cucumis
Tal av boðum: 3785
It's done