Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Hebraiskt-Enskt - בוא נשתה לחיים יא קומבינטור

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: HebraisktEnskt
Umbidnar umsetingar: Hindiskt

Bólkur Setningur - Dagliga lívið

Heiti
בוא נשתה לחיים יא קומבינטור
Tekstur
Framborið av shirCucumis
Uppruna mál: Hebraiskt

בוא נשתה לחיים יא קומבינטור
Viðmerking um umsetingina
אנגלית אמריקנית

Heiti
Let's toast to that, you fox
Umseting
Enskt

Umsett av duhifat
Ynskt mál: Enskt

Let's drink to that, you fox
Viðmerking um umsetingina
Fox might be replaced by any of the following words, for the lack of an accurate translation to the Hebrew word "קומבינטור":

Trickster, Snake, Weasel, Conniving, Smooth-talker, Sweet-talker...
It should be a POSITIVE word signifying someone slick who gets around, gets what he wants by knowing the right people, and pushing the right buttons.
Góðkent av Lein - 18 November 2014 14:40





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 Apríl 2014 17:02

Shahar368
Tal av boðum: 25
נשתה לחיים means making a toast, not just drinking. In English speaking countries people clink their glasses together and say cheers. In Israel they say לחיים, which means for life. And I'm not a hundred percent certain, but I think fox has a sexual connotation, and קומבינטור definitely doesn't. It just means someone who's really good at manipulating.

13 Juli 2014 08:00

maorel1
Tal av boðum: 7
בוא נשתה, ערמומי שכמותך