Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 히브리어-영어 - בוא נשתה לחיים יא קומבינטור

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 히브리어영어
요청된 번역물: 힌디어

분류 문장 - 나날의 삶

제목
בוא נשתה לחיים יא קומבינטור
본문
shirCucumis에 의해서 게시됨
원문 언어: 히브리어

בוא נשתה לחיים יא קומבינטור
이 번역물에 관한 주의사항
אנגלית אמריקנית

제목
Let's toast to that, you fox
번역
영어

duhifat에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Let's drink to that, you fox
이 번역물에 관한 주의사항
Fox might be replaced by any of the following words, for the lack of an accurate translation to the Hebrew word "קומבינטור":

Trickster, Snake, Weasel, Conniving, Smooth-talker, Sweet-talker...
It should be a POSITIVE word signifying someone slick who gets around, gets what he wants by knowing the right people, and pushing the right buttons.
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2014년 11월 18일 14:40





마지막 글

글쓴이
올리기

2014년 4월 25일 17:02

Shahar368
게시물 갯수: 25
נשתה לחיים means making a toast, not just drinking. In English speaking countries people clink their glasses together and say cheers. In Israel they say לחיים, which means for life. And I'm not a hundred percent certain, but I think fox has a sexual connotation, and קומבינטור definitely doesn't. It just means someone who's really good at manipulating.

2014년 7월 13일 08:00

maorel1
게시물 갯수: 7
בוא נשתה, ערמומי שכמותך