Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Heprea-Englanti - בוא נשתה לחיים יא קומבינטור

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HepreaEnglanti
Pyydetyt käännökset: Hindi

Kategoria Lause - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
בוא נשתה לחיים יא קומבינטור
Teksti
Lähettäjä shirCucumis
Alkuperäinen kieli: Heprea

בוא נשתה לחיים יא קומבינטור
Huomioita käännöksestä
אנגלית אמריקנית

Otsikko
Let's toast to that, you fox
Käännös
Englanti

Kääntäjä duhifat
Kohdekieli: Englanti

Let's drink to that, you fox
Huomioita käännöksestä
Fox might be replaced by any of the following words, for the lack of an accurate translation to the Hebrew word "קומבינטור":

Trickster, Snake, Weasel, Conniving, Smooth-talker, Sweet-talker...
It should be a POSITIVE word signifying someone slick who gets around, gets what he wants by knowing the right people, and pushing the right buttons.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 18 Marraskuu 2014 14:40





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Huhtikuu 2014 17:02

Shahar368
Viestien lukumäärä: 25
נשתה לחיים means making a toast, not just drinking. In English speaking countries people clink their glasses together and say cheers. In Israel they say לחיים, which means for life. And I'm not a hundred percent certain, but I think fox has a sexual connotation, and קומבינטור definitely doesn't. It just means someone who's really good at manipulating.

13 Heinäkuu 2014 08:00

maorel1
Viestien lukumäärä: 7
בוא נשתה, ערמומי שכמותך