Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - عبري-انجليزي - בוא נשתה לחיים יא קומבינטור

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عبريانجليزي
ترجمات مطلوبة: هندي

صنف جملة - حياة يومية

عنوان
בוא נשתה לחיים יא קומבינטור
نص
إقترحت من طرف shirCucumis
لغة مصدر: عبري

בוא נשתה לחיים יא קומבינטור
ملاحظات حول الترجمة
אנגלית אמריקנית

عنوان
Let's toast to that, you fox
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف duhifat
لغة الهدف: انجليزي

Let's drink to that, you fox
ملاحظات حول الترجمة
Fox might be replaced by any of the following words, for the lack of an accurate translation to the Hebrew word "קומבינטור":

Trickster, Snake, Weasel, Conniving, Smooth-talker, Sweet-talker...
It should be a POSITIVE word signifying someone slick who gets around, gets what he wants by knowing the right people, and pushing the right buttons.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 18 تشرين الثاني 2014 14:40





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 أفريل 2014 17:02

Shahar368
عدد الرسائل: 25
נשתה לחיים means making a toast, not just drinking. In English speaking countries people clink their glasses together and say cheers. In Israel they say לחיים, which means for life. And I'm not a hundred percent certain, but I think fox has a sexual connotation, and קומבינטור definitely doesn't. It just means someone who's really good at manipulating.

13 تموز 2014 08:00

maorel1
عدد الرسائل: 7
בוא נשתה, ערמומי שכמותך