Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Hebraisk-Engelsk - בוא נשתה לחיים יא קומבינטור

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: HebraiskEngelsk
Efterspurgte oversættelser: Hindi

Kategori Sætning - Dagligliv

Titel
בוא נשתה לחיים יא קומבינטור
Tekst
Tilmeldt af shirCucumis
Sprog, der skal oversættes fra: Hebraisk

בוא נשתה לחיים יא קומבינטור
Bemærkninger til oversættelsen
אנגלית אמריקנית

Titel
Let's toast to that, you fox
Oversættelse
Engelsk

Oversat af duhifat
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Let's drink to that, you fox
Bemærkninger til oversættelsen
Fox might be replaced by any of the following words, for the lack of an accurate translation to the Hebrew word "קומבינטור":

Trickster, Snake, Weasel, Conniving, Smooth-talker, Sweet-talker...
It should be a POSITIVE word signifying someone slick who gets around, gets what he wants by knowing the right people, and pushing the right buttons.
Senest valideret eller redigeret af Lein - 18 November 2014 14:40





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

25 April 2014 17:02

Shahar368
Antal indlæg: 25
נשתה לחיים means making a toast, not just drinking. In English speaking countries people clink their glasses together and say cheers. In Israel they say לחיים, which means for life. And I'm not a hundred percent certain, but I think fox has a sexual connotation, and קומבינטור definitely doesn't. It just means someone who's really good at manipulating.

13 Juli 2014 08:00

maorel1
Antal indlæg: 7
בוא נשתה, ערמומי שכמותך