Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Hebreu-Anglès - בוא נשתה לחיים יא קומבינטור

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: HebreuAnglès
Traduccions sol·licitades: Hindi

Categoria Frase - Vida quotidiana

Títol
בוא נשתה לחיים יא קומבינטור
Text
Enviat per shirCucumis
Idioma orígen: Hebreu

בוא נשתה לחיים יא קומבינטור
Notes sobre la traducció
אנגלית אמריקנית

Títol
Let's toast to that, you fox
Traducció
Anglès

Traduït per duhifat
Idioma destí: Anglès

Let's drink to that, you fox
Notes sobre la traducció
Fox might be replaced by any of the following words, for the lack of an accurate translation to the Hebrew word "קומבינטור":

Trickster, Snake, Weasel, Conniving, Smooth-talker, Sweet-talker...
It should be a POSITIVE word signifying someone slick who gets around, gets what he wants by knowing the right people, and pushing the right buttons.
Darrera validació o edició per Lein - 18 Novembre 2014 14:40





Darrer missatge

Autor
Missatge

25 Abril 2014 17:02

Shahar368
Nombre de missatges: 25
נשתה לחיים means making a toast, not just drinking. In English speaking countries people clink their glasses together and say cheers. In Israel they say לחיים, which means for life. And I'm not a hundred percent certain, but I think fox has a sexual connotation, and קומבינטור definitely doesn't. It just means someone who's really good at manipulating.

13 Juliol 2014 08:00

maorel1
Nombre de missatges: 7
בוא נשתה, ערמומי שכמותך