Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Hebreo-Inglés - בוא נשתה לחיים יא קומבינטור

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: HebreoInglés
Traducciones solicitadas: Hindú

Categoría Oración - Cotidiano

Título
בוא נשתה לחיים יא קומבינטור
Texto
Propuesto por shirCucumis
Idioma de origen: Hebreo

בוא נשתה לחיים יא קומבינטור
Nota acerca de la traducción
אנגלית אמריקנית

Título
Let's toast to that, you fox
Traducción
Inglés

Traducido por duhifat
Idioma de destino: Inglés

Let's drink to that, you fox
Nota acerca de la traducción
Fox might be replaced by any of the following words, for the lack of an accurate translation to the Hebrew word "קומבינטור":

Trickster, Snake, Weasel, Conniving, Smooth-talker, Sweet-talker...
It should be a POSITIVE word signifying someone slick who gets around, gets what he wants by knowing the right people, and pushing the right buttons.
Última validación o corrección por Lein - 18 Noviembre 2014 14:40





Último mensaje

Autor
Mensaje

25 Abril 2014 17:02

Shahar368
Cantidad de envíos: 25
נשתה לחיים means making a toast, not just drinking. In English speaking countries people clink their glasses together and say cheers. In Israel they say לחיים, which means for life. And I'm not a hundred percent certain, but I think fox has a sexual connotation, and קומבינטור definitely doesn't. It just means someone who's really good at manipulating.

13 Julio 2014 08:00

maorel1
Cantidad de envíos: 7
בוא נשתה, ערמומי שכמותך