Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フリジア語 - Add-to-favorites

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ヘブライ語イタリア語ブラジルのポルトガル語ポルトガル語オランダ語ロシア語エスペラントデンマーク語ギリシャ語ブルガリア語アルバニア語トルコ語セルビア語アラビア語ルーマニア語ドイツ語ウクライナ語フィンランド語カタロニア語スペイン語中国語簡体字日本語中国語ハンガリー語クロアチア語ポーランド語スウェーデン語リトアニア語マケドニア語フランス語ボスニア語ノルウェー語エストニア語スロバキア語韓国語ブルトン語チェコ語ラテン語フリジア語フェロー語ペルシア語ラトビア語タガログ語アイスランド語インドネシア語クルド語アフリカーンス語アイルランド語アゼルバイジャン語グルジア語タイ語

タイトル
Add-to-favorites
テキスト
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Add to favorites

タイトル
to de liefste packen
翻訳
フリジア語

ela1986様が翻訳しました
翻訳の言語: フリジア語

To de liefste packen
最終承認・編集者 ela1986 - 2007年 9月 26日 06:28





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 8日 23:21

jollyo
投稿数: 330
The above mentioned translation by ela1986 is made in Ostfrisian dialect, spoken in Germany.
The official Frisian language (to which also the flag points out) is spoken and written quite different. Ela1986 is aware of this already.
For reasons of accuracy, in my opinion you should replace the first translation with the this one.

"Tafoegje oan favoryten."

This way the website will be more like you probably want it to be.

Jollyo

2008年 7月 9日 11:33

cucumis
投稿数: 3785
Hi jollloyo, feel free to edit it. I'm OK with your suggestions.

2008年 7月 9日 12:29

jollyo
投稿数: 330
Would it be an idea to send me all the Frisian texts you use on your website?
Or the links?
It makes it a lot easier to translate them all.

Joll(Lo)yo