Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-オランダ語 - gedicht Paunescu

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語オランダ語

タイトル
gedicht Paunescu
テキスト
paul damen様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Eu cânt conducătorul care-a ştiut şi ştie
Că sufletele noastre nu-s nişte căi pustii,
Că spre-a avea o ţară bogată, demnă, vie
Sunt necesare fabrici şi cărţi, nu puşcării.
翻訳についてのコメント
Gedicht,geciteerd door voormalig hofdichter van Ceausescu, nu senator Adrian Paunescu, in parlement op 6 aart 2006. Zie stenoverslag op: www.cdep.ro/pls/steno/steno.stenograma?ids=6053&idm=1,14&idl=1

タイトル
gedicht Paunescu..
翻訳
オランダ語

tristangun様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

Ik ben de leider die weet en wist,
dat onze zielen niet leeg zijn..
Als je een levendig, rijk en waardig land wil hebben, heb je belangrijke factoren en boeken nodig, géén gevangenissen..
最終承認・編集者 Chantal - 2007年 9月 2日 17:04