Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Rumunjski-Nizozemski - gedicht Paunescu

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiNizozemski

Naslov
gedicht Paunescu
Tekst
Poslao paul damen
Izvorni jezik: Rumunjski

Eu cânt conducătorul care-a ştiut şi ştie
Că sufletele noastre nu-s nişte căi pustii,
Că spre-a avea o ţară bogată, demnă, vie
Sunt necesare fabrici şi cărţi, nu puşcării.
Primjedbe o prijevodu
Gedicht,geciteerd door voormalig hofdichter van Ceausescu, nu senator Adrian Paunescu, in parlement op 6 aart 2006. Zie stenoverslag op: www.cdep.ro/pls/steno/steno.stenograma?ids=6053&idm=1,14&idl=1

Naslov
gedicht Paunescu..
Prevođenje
Nizozemski

Preveo tristangun
Ciljni jezik: Nizozemski

Ik ben de leider die weet en wist,
dat onze zielen niet leeg zijn..
Als je een levendig, rijk en waardig land wil hebben, heb je belangrijke factoren en boeken nodig, géén gevangenissen..
Posljednji potvrdio i uredio Chantal - 2 rujan 2007 17:04