Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ウクライナ語-英語 - Я теж, але як бути далі, то трожи стрьомно, як...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ウクライナ語英語 イタリア語

タイトル
Я теж, але як бути далі, то трожи стрьомно, як...
テキスト
alleross77様が投稿しました
原稿の言語: ウクライナ語

Я теж, але як бути далі, то трожи стрьомно, як подумаш

タイトル
So do I, but what's to be done? It's a bit,...
翻訳
英語

Masher様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

So do I, but what's to be done? It's a bit frightening, when you think of it!
翻訳についてのコメント
when you think of it/when you think of that/just think of that: this bit is not entirely clear in the Ukrainian text.
最終承認・編集者 Lein - 2014年 2月 4日 13:18





最新記事

投稿者
投稿1

2014年 2月 4日 10:44

Lein
投稿数: 3389
Hi ramarren

Could you help please? Is this translation OK?
Thanks!

CC: ramarren

2014年 2月 4日 10:58

ramarren
投稿数: 291
The translation is close to the original text in meaning, but not full. My variant (with some stylistic changes and addition of missed parts) is as follows:

"Я теж, але що робити? Це трохи лячно, просто подумай про те!"

2014年 2月 4日 11:11

Lein
投稿数: 3389
I think that would be translating in the opposite direction
Would you have another suggestion for the English translation? Thanks!

2014年 2月 4日 11:34

ramarren
投稿数: 291
Sorry

I would change only the part "just think of that" into "when you think of that". But the last part (after the last comma) is not quite right in the Ukrainian original, so different interpretations may exist...

2014年 2月 4日 13:19

Lein
投稿数: 3389
Thank you!