Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Українська-Англійська - Я теж, але як бути далі, то трожи стрьомно, як...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: УкраїнськаАнглійськаІталійська

Заголовок
Я теж, але як бути далі, то трожи стрьомно, як...
Текст
Публікацію зроблено alleross77
Мова оригіналу: Українська

Я теж, але як бути далі, то трожи стрьомно, як подумаш

Заголовок
So do I, but what's to be done? It's a bit,...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Masher
Мова, якою перекладати: Англійська

So do I, but what's to be done? It's a bit frightening, when you think of it!
Пояснення стосовно перекладу
when you think of it/when you think of that/just think of that: this bit is not entirely clear in the Ukrainian text.
Затверджено Lein - 4 Лютого 2014 13:18





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Лютого 2014 10:44

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Hi ramarren

Could you help please? Is this translation OK?
Thanks!

CC: ramarren

4 Лютого 2014 10:58

ramarren
Кількість повідомлень: 291
The translation is close to the original text in meaning, but not full. My variant (with some stylistic changes and addition of missed parts) is as follows:

"Я теж, але що робити? Це трохи лячно, просто подумай про те!"

4 Лютого 2014 11:11

Lein
Кількість повідомлень: 3389
I think that would be translating in the opposite direction
Would you have another suggestion for the English translation? Thanks!

4 Лютого 2014 11:34

ramarren
Кількість повідомлень: 291
Sorry

I would change only the part "just think of that" into "when you think of that". But the last part (after the last comma) is not quite right in the Ukrainian original, so different interpretations may exist...

4 Лютого 2014 13:19

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Thank you!