Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-イタリア語 - Cara Amiga Adorei ter conhecido voce. Estamos...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語イタリア語

カテゴリ 自由な執筆

タイトル
Cara Amiga Adorei ter conhecido voce. Estamos...
テキスト
fernandosorocaba様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Cara Amiga

Adorei ter conhecido você. Estamos com dificuldades de comunicação em razão da diferença de idioma, mas isso não nos impede de cultivar uma sincera amizade. Receba meu carinho e minha admiração. Estou sempre por aqui.,
Qualquer dia lhe mando as minhas poesias, pois nas horas de folga costumo escrever poesias.

Beijo carinhoso.

タイトル
Cara Amica
翻訳
イタリア語

sgrowl様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Cara Amica

Mi è piaciuto averti conosciuta. Siamo in difficoltà a causa della differenza di lingua, ma questo non ci impedisce di coltivare una sincera amicizia. Ricevi il mio affetto e la mia ammirazione. Io sono sempre qui.
Un giorno o l'altro ti mando le mie poesie, dato che nel tempo libero sono solito scrivere poesie.

Un bacio affettuoso.
最終承認・編集者 Efylove - 2010年 3月 17日 08:49





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 2月 18日 08:11

Freya
投稿数: 1910
"Estou sempre aqui" wasn't translated.

2010年 2月 18日 08:34

sgrowl
投稿数: 29
Sorry, I forget it

2010年 2月 18日 16:29

Maybe:-)
投稿数: 338
I agree with Freya.
I would have translated "conosciuta", considering that she an "amiga"
And "Qualquer dia " should be completely translated: "Fra qualche giorno" or, "Un giorno o l'altro"

CC: Freya

2010年 2月 18日 16:59

Freya
投稿数: 1910
I agree.
I somehow missed the last part with "fra qualche" - one of these days/any day now I send you my poems[...]"

2010年 2月 18日 19:41

sgrowl
投稿数: 29
I'm too distracted!
You're right.
"Conosciuta" is the correct form,
I missed also "giorno" after "fra qualche"

2010年 2月 24日 17:34

acuario
投稿数: 132
No sé de dónde traduce la frase, "Estou sempre por aquí..." Se le ha colado en el medio.

2010年 2月 27日 22:33

Efylove
投稿数: 1015
What does "Estou sempre por aquì" mean?
Thanks!

2010年 2月 27日 22:40

lilian canale
投稿数: 14972
"I am always around (here)"

2010年 3月 4日 21:34

sgrowl
投稿数: 29
Yes, it means "I'm always here"

2010年 3月 11日 21:08

falgoní
投稿数: 14
Manca una piccola parte, la frase: Estou sempre por aqui.