Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-איטלקית - Cara Amiga Adorei ter conhecido voce. Estamos...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתאיטלקית

קטגוריה כתיבה חופשית

שם
Cara Amiga Adorei ter conhecido voce. Estamos...
טקסט
נשלח על ידי fernandosorocaba
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Cara Amiga

Adorei ter conhecido você. Estamos com dificuldades de comunicação em razão da diferença de idioma, mas isso não nos impede de cultivar uma sincera amizade. Receba meu carinho e minha admiração. Estou sempre por aqui.,
Qualquer dia lhe mando as minhas poesias, pois nas horas de folga costumo escrever poesias.

Beijo carinhoso.

שם
Cara Amica
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי sgrowl
שפת המטרה: איטלקית

Cara Amica

Mi è piaciuto averti conosciuta. Siamo in difficoltà a causa della differenza di lingua, ma questo non ci impedisce di coltivare una sincera amicizia. Ricevi il mio affetto e la mia ammirazione. Io sono sempre qui.
Un giorno o l'altro ti mando le mie poesie, dato che nel tempo libero sono solito scrivere poesie.

Un bacio affettuoso.
אושר לאחרונה ע"י Efylove - 17 מרץ 2010 08:49





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

18 פברואר 2010 08:11

Freya
מספר הודעות: 1910
"Estou sempre aqui" wasn't translated.

18 פברואר 2010 08:34

sgrowl
מספר הודעות: 29
Sorry, I forget it

18 פברואר 2010 16:29

Maybe:-)
מספר הודעות: 338
I agree with Freya.
I would have translated "conosciuta", considering that she an "amiga"
And "Qualquer dia " should be completely translated: "Fra qualche giorno" or, "Un giorno o l'altro"

CC: Freya

18 פברואר 2010 16:59

Freya
מספר הודעות: 1910
I agree.
I somehow missed the last part with "fra qualche" - one of these days/any day now I send you my poems[...]"

18 פברואר 2010 19:41

sgrowl
מספר הודעות: 29
I'm too distracted!
You're right.
"Conosciuta" is the correct form,
I missed also "giorno" after "fra qualche"

24 פברואר 2010 17:34

acuario
מספר הודעות: 132
No sé de dónde traduce la frase, "Estou sempre por aquí..." Se le ha colado en el medio.

27 פברואר 2010 22:33

Efylove
מספר הודעות: 1015
What does "Estou sempre por aquì" mean?
Thanks!

27 פברואר 2010 22:40

lilian canale
מספר הודעות: 14972
"I am always around (here)"

4 מרץ 2010 21:34

sgrowl
מספר הודעות: 29
Yes, it means "I'm always here"

11 מרץ 2010 21:08

falgoní
מספר הודעות: 14
Manca una piccola parte, la frase: Estou sempre por aqui.