Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-اسپانیولی - We now support machine translation from English...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیفرانسویاسپانیولی

طبقه وب سایت / وبلاگ / مجمع

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
We now support machine translation from English...
متن
dcurrie پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

We now support machine translation from English to most major languages.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Blog from WWL.

عنوان
Ya soportamos traducciones automáticas del inglés
ترجمه
اسپانیولی

goncin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Ya soportamos traducciones automáticas del inglés a la mayoría de las lenguas principales
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 24 ژوئن 2008 21:54





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 ژوئن 2008 02:17

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
sostenemos ---> aceptamos (en el sentido de admitir, permitir)

24 ژوئن 2008 12:14

goncin
تعداد پیامها: 3706
No estoy seguro. En este contexto, tecnicamente, "to support" puede significar que el sítio hace traducciones automáticas del inglés a las otras lenguas principales, lo que me parece más lógico.

24 ژوئن 2008 12:34

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hola Goncin,

"sostener" en español tiene varios significados, pero ninguno de ellos puede ser usado en esta frase.
Yo sostengo que es verdad (afirmo)
Este clavito no va a sostener ese cuadro pesado (suportar o peso)
Él nunca sostiene la mirada (mantem firme)
Trabajo mucho para sostener a mi familia (sustentar)
Sostiéneme el saco para yo poder cargar esto. (segura meu casaco) hahaha

Aquí "support" está usado como "permitir", "apoyar" (claro que el sitio hace las traducciones)

24 ژوئن 2008 14:19

goncin
تعداد پیامها: 3706
¿Estás segura? Se trata de un término técnico, lo creo.

<edit>Y yo confundiendo "soportar" con "sostener"... </edit>

CC: lilian canale

24 ژوئن 2008 14:15

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Estaba segura que estabas confundiendo los téminos.

24 ژوئن 2008 14:20

goncin
تعداد پیامها: 3706
Ahora es seguro que estoy confuso...