Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Espagnol - We now support machine translation from English...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisFrançaisEspagnol

Catégorie Site web / Blog / Forum

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
We now support machine translation from English...
Texte
Proposé par dcurrie
Langue de départ: Anglais

We now support machine translation from English to most major languages.
Commentaires pour la traduction
Blog from WWL.

Titre
Ya soportamos traducciones automáticas del inglés
Traduction
Espagnol

Traduit par goncin
Langue d'arrivée: Espagnol

Ya soportamos traducciones automáticas del inglés a la mayoría de las lenguas principales
Dernière édition ou validation par lilian canale - 24 Juin 2008 21:54





Derniers messages

Auteur
Message

24 Juin 2008 02:17

lilian canale
Nombre de messages: 14972
sostenemos ---> aceptamos (en el sentido de admitir, permitir)

24 Juin 2008 12:14

goncin
Nombre de messages: 3706
No estoy seguro. En este contexto, tecnicamente, "to support" puede significar que el sítio hace traducciones automáticas del inglés a las otras lenguas principales, lo que me parece más lógico.

24 Juin 2008 12:34

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hola Goncin,

"sostener" en español tiene varios significados, pero ninguno de ellos puede ser usado en esta frase.
Yo sostengo que es verdad (afirmo)
Este clavito no va a sostener ese cuadro pesado (suportar o peso)
Él nunca sostiene la mirada (mantem firme)
Trabajo mucho para sostener a mi familia (sustentar)
Sostiéneme el saco para yo poder cargar esto. (segura meu casaco) hahaha

Aquí "support" está usado como "permitir", "apoyar" (claro que el sitio hace las traducciones)

24 Juin 2008 14:19

goncin
Nombre de messages: 3706
¿Estás segura? Se trata de un término técnico, lo creo.

<edit>Y yo confundiendo "soportar" con "sostener"... </edit>

CC: lilian canale

24 Juin 2008 14:15

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Estaba segura que estabas confundiendo los téminos.

24 Juin 2008 14:20

goncin
Nombre de messages: 3706
Ahora es seguro que estoy confuso...