Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Castellà - We now support machine translation from English...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsFrancèsCastellà

Categoria Pàgina web / Blog / Fòrum

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
We now support machine translation from English...
Text
Enviat per dcurrie
Idioma orígen: Anglès

We now support machine translation from English to most major languages.
Notes sobre la traducció
Blog from WWL.

Títol
Ya soportamos traducciones automáticas del inglés
Traducció
Castellà

Traduït per goncin
Idioma destí: Castellà

Ya soportamos traducciones automáticas del inglés a la mayoría de las lenguas principales
Darrera validació o edició per lilian canale - 24 Juny 2008 21:54





Darrer missatge

Autor
Missatge

24 Juny 2008 02:17

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
sostenemos ---> aceptamos (en el sentido de admitir, permitir)

24 Juny 2008 12:14

goncin
Nombre de missatges: 3706
No estoy seguro. En este contexto, tecnicamente, "to support" puede significar que el sítio hace traducciones automáticas del inglés a las otras lenguas principales, lo que me parece más lógico.

24 Juny 2008 12:34

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hola Goncin,

"sostener" en español tiene varios significados, pero ninguno de ellos puede ser usado en esta frase.
Yo sostengo que es verdad (afirmo)
Este clavito no va a sostener ese cuadro pesado (suportar o peso)
Él nunca sostiene la mirada (mantem firme)
Trabajo mucho para sostener a mi familia (sustentar)
Sostiéneme el saco para yo poder cargar esto. (segura meu casaco) hahaha

Aquí "support" está usado como "permitir", "apoyar" (claro que el sitio hace las traducciones)

24 Juny 2008 14:19

goncin
Nombre de missatges: 3706
¿Estás segura? Se trata de un término técnico, lo creo.

<edit>Y yo confundiendo "soportar" con "sostener"... </edit>

CC: lilian canale

24 Juny 2008 14:15

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Estaba segura que estabas confundiendo los téminos.

24 Juny 2008 14:20

goncin
Nombre de missatges: 3706
Ahora es seguro que estoy confuso...