Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Espanhol - We now support machine translation from English...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsFrancêsEspanhol

Categoria Website / Blog / Fórum

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
We now support machine translation from English...
Texto
Enviado por dcurrie
Língua de origem: Inglês

We now support machine translation from English to most major languages.
Notas sobre a tradução
Blog from WWL.

Título
Ya soportamos traducciones automáticas del inglés
Tradução
Espanhol

Traduzido por goncin
Língua alvo: Espanhol

Ya soportamos traducciones automáticas del inglés a la mayoría de las lenguas principales
Última validação ou edição por lilian canale - 24 Junho 2008 21:54





Última Mensagem

Autor
Mensagem

24 Junho 2008 02:17

lilian canale
Número de mensagens: 14972
sostenemos ---> aceptamos (en el sentido de admitir, permitir)

24 Junho 2008 12:14

goncin
Número de mensagens: 3706
No estoy seguro. En este contexto, tecnicamente, "to support" puede significar que el sítio hace traducciones automáticas del inglés a las otras lenguas principales, lo que me parece más lógico.

24 Junho 2008 12:34

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hola Goncin,

"sostener" en español tiene varios significados, pero ninguno de ellos puede ser usado en esta frase.
Yo sostengo que es verdad (afirmo)
Este clavito no va a sostener ese cuadro pesado (suportar o peso)
Él nunca sostiene la mirada (mantem firme)
Trabajo mucho para sostener a mi familia (sustentar)
Sostiéneme el saco para yo poder cargar esto. (segura meu casaco) hahaha

Aquí "support" está usado como "permitir", "apoyar" (claro que el sitio hace las traducciones)

24 Junho 2008 14:19

goncin
Número de mensagens: 3706
¿Estás segura? Se trata de un término técnico, lo creo.

<edit>Y yo confundiendo "soportar" con "sostener"... </edit>

CC: lilian canale

24 Junho 2008 14:15

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Estaba segura que estabas confundiendo los téminos.

24 Junho 2008 14:20

goncin
Número de mensagens: 3706
Ahora es seguro que estoy confuso...