Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Испанский - We now support machine translation from English...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийФранцузскийИспанский

Категория Вебсайт / Блог / Форум

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
We now support machine translation from English...
Tекст
Добавлено dcurrie
Язык, с которого нужно перевести: Английский

We now support machine translation from English to most major languages.
Комментарии для переводчика
Blog from WWL.

Статус
Ya soportamos traducciones automáticas del inglés
Перевод
Испанский

Перевод сделан goncin
Язык, на который нужно перевести: Испанский

Ya soportamos traducciones automáticas del inglés a la mayoría de las lenguas principales
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 24 Июнь 2008 21:54





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

24 Июнь 2008 02:17

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
sostenemos ---> aceptamos (en el sentido de admitir, permitir)

24 Июнь 2008 12:14

goncin
Кол-во сообщений: 3706
No estoy seguro. En este contexto, tecnicamente, "to support" puede significar que el sítio hace traducciones automáticas del inglés a las otras lenguas principales, lo que me parece más lógico.

24 Июнь 2008 12:34

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hola Goncin,

"sostener" en español tiene varios significados, pero ninguno de ellos puede ser usado en esta frase.
Yo sostengo que es verdad (afirmo)
Este clavito no va a sostener ese cuadro pesado (suportar o peso)
Él nunca sostiene la mirada (mantem firme)
Trabajo mucho para sostener a mi familia (sustentar)
Sostiéneme el saco para yo poder cargar esto. (segura meu casaco) hahaha

Aquí "support" está usado como "permitir", "apoyar" (claro que el sitio hace las traducciones)

24 Июнь 2008 14:19

goncin
Кол-во сообщений: 3706
¿Estás segura? Se trata de un término técnico, lo creo.

<edit>Y yo confundiendo "soportar" con "sostener"... </edit>

CC: lilian canale

24 Июнь 2008 14:15

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Estaba segura que estabas confundiendo los téminos.

24 Июнь 2008 14:20

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Ahora es seguro que estoy confuso...