Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Spansk - We now support machine translation from English...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskFranskSpansk

Kategori Websted / Blog / Forum

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
We now support machine translation from English...
Tekst
Tilmeldt af dcurrie
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

We now support machine translation from English to most major languages.
Bemærkninger til oversættelsen
Blog from WWL.

Titel
Ya soportamos traducciones automáticas del inglés
Oversættelse
Spansk

Oversat af goncin
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

Ya soportamos traducciones automáticas del inglés a la mayoría de las lenguas principales
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 24 Juni 2008 21:54





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

24 Juni 2008 02:17

lilian canale
Antal indlæg: 14972
sostenemos ---> aceptamos (en el sentido de admitir, permitir)

24 Juni 2008 12:14

goncin
Antal indlæg: 3706
No estoy seguro. En este contexto, tecnicamente, "to support" puede significar que el sítio hace traducciones automáticas del inglés a las otras lenguas principales, lo que me parece más lógico.

24 Juni 2008 12:34

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hola Goncin,

"sostener" en español tiene varios significados, pero ninguno de ellos puede ser usado en esta frase.
Yo sostengo que es verdad (afirmo)
Este clavito no va a sostener ese cuadro pesado (suportar o peso)
Él nunca sostiene la mirada (mantem firme)
Trabajo mucho para sostener a mi familia (sustentar)
Sostiéneme el saco para yo poder cargar esto. (segura meu casaco) hahaha

Aquí "support" está usado como "permitir", "apoyar" (claro que el sitio hace las traducciones)

24 Juni 2008 14:19

goncin
Antal indlæg: 3706
¿Estás segura? Se trata de un término técnico, lo creo.

<edit>Y yo confundiendo "soportar" con "sostener"... </edit>

CC: lilian canale

24 Juni 2008 14:15

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Estaba segura que estabas confundiendo los téminos.

24 Juni 2008 14:20

goncin
Antal indlæg: 3706
Ahora es seguro que estoy confuso...