Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-İspanyolca - We now support machine translation from English...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceFransızcaİspanyolca

Kategori Website / Blog / Forum

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
We now support machine translation from English...
Metin
Öneri dcurrie
Kaynak dil: İngilizce

We now support machine translation from English to most major languages.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Blog from WWL.

Başlık
Ya soportamos traducciones automáticas del inglés
Tercüme
İspanyolca

Çeviri goncin
Hedef dil: İspanyolca

Ya soportamos traducciones automáticas del inglés a la mayoría de las lenguas principales
En son lilian canale tarafından onaylandı - 24 Haziran 2008 21:54





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

24 Haziran 2008 02:17

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
sostenemos ---> aceptamos (en el sentido de admitir, permitir)

24 Haziran 2008 12:14

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
No estoy seguro. En este contexto, tecnicamente, "to support" puede significar que el sítio hace traducciones automáticas del inglés a las otras lenguas principales, lo que me parece más lógico.

24 Haziran 2008 12:34

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hola Goncin,

"sostener" en español tiene varios significados, pero ninguno de ellos puede ser usado en esta frase.
Yo sostengo que es verdad (afirmo)
Este clavito no va a sostener ese cuadro pesado (suportar o peso)
Él nunca sostiene la mirada (mantem firme)
Trabajo mucho para sostener a mi familia (sustentar)
Sostiéneme el saco para yo poder cargar esto. (segura meu casaco) hahaha

Aquí "support" está usado como "permitir", "apoyar" (claro que el sitio hace las traducciones)

24 Haziran 2008 14:19

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
¿Estás segura? Se trata de un término técnico, lo creo.

<edit>Y yo confundiendo "soportar" con "sostener"... </edit>

CC: lilian canale

24 Haziran 2008 14:15

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Estaba segura que estabas confundiendo los téminos.

24 Haziran 2008 14:20

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Ahora es seguro que estoy confuso...