Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Espanja - We now support machine translation from English...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRanskaEspanja

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
We now support machine translation from English...
Teksti
Lähettäjä dcurrie
Alkuperäinen kieli: Englanti

We now support machine translation from English to most major languages.
Huomioita käännöksestä
Blog from WWL.

Otsikko
Ya soportamos traducciones automáticas del inglés
Käännös
Espanja

Kääntäjä goncin
Kohdekieli: Espanja

Ya soportamos traducciones automáticas del inglés a la mayoría de las lenguas principales
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 24 Kesäkuu 2008 21:54





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Kesäkuu 2008 02:17

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
sostenemos ---> aceptamos (en el sentido de admitir, permitir)

24 Kesäkuu 2008 12:14

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
No estoy seguro. En este contexto, tecnicamente, "to support" puede significar que el sítio hace traducciones automáticas del inglés a las otras lenguas principales, lo que me parece más lógico.

24 Kesäkuu 2008 12:34

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hola Goncin,

"sostener" en español tiene varios significados, pero ninguno de ellos puede ser usado en esta frase.
Yo sostengo que es verdad (afirmo)
Este clavito no va a sostener ese cuadro pesado (suportar o peso)
Él nunca sostiene la mirada (mantem firme)
Trabajo mucho para sostener a mi familia (sustentar)
Sostiéneme el saco para yo poder cargar esto. (segura meu casaco) hahaha

Aquí "support" está usado como "permitir", "apoyar" (claro que el sitio hace las traducciones)

24 Kesäkuu 2008 14:19

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
¿Estás segura? Se trata de un término técnico, lo creo.

<edit>Y yo confundiendo "soportar" con "sostener"... </edit>

CC: lilian canale

24 Kesäkuu 2008 14:15

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Estaba segura que estabas confundiendo los téminos.

24 Kesäkuu 2008 14:20

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Ahora es seguro que estoy confuso...