Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



53Перевод - Французский-Турецкий - Pardon. Je suis désolé.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: КитайскийФранцузскийАрабскийРумынскийХорватскийГолландскийЯпонскийПортугальский (Бразилия)ИспанскийАнглийскийЭсперантоИтальянскийРусскийСербскийПольскийЧешскийВенгерскийБолгарскийДатскийКитайский упрощенный ФинскийНемецкийГреческийТурецкийКорейскийЛатинский языкШведскийИвритПортугальскийНорвежскийАлбанскийБоснийскийЛитовскийФарерский

Статус
Pardon. Je suis désolé.
Tекст
Добавлено LCN616
Язык, с которого нужно перевести: Французский Перевод сделан IanMegill2

Pardon. Je suis désolé.
Комментарии для переводчика
Littéralement:
Pardon. Veuillez m'excuser.

Статус
Özür dilerim. Üzgünüm.
Перевод
Турецкий

Перевод сделан turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Özür dilerim. Üzgünüm.
Комментарии для переводчика
ou
Pardon. Veuillez m'excuser.
Afferdersiniz. Özür dilerim.
Последнее изменение было внесено пользователем canaydemir - 12 Ноябрь 2007 12:32





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

26 Октябрь 2007 21:38

canaydemir
Кол-во сообщений: 36
fransızca bilmiyorum ama ingilizcesi "please forgive me". "uzgunum" yerine "lütfen beni affet olması gerekmez mi?

26 Октябрь 2007 22:01

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Pardon. Je suis désolé.
in english :
excuse me. I'm sorry
and in the comments another version, but if you prefer I can change according to the english.

27 Октябрь 2007 06:37

canaydemir
Кол-во сообщений: 36
no, it's ok then...

11 Июнь 2009 18:27

kingarthurr
Кол-во сообщений: 4
orda lütfen beni affet olması gerekir...ingilizce benı affet yazıyor + cekce de biliyorum Prosím odpusť mi. ( lütfen beni affet demek) turkcede neden uzgunum yazıyor...