Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



53Oversettelse - Fransk-Tyrkisk - Pardon. Je suis désolé.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: KinesiskFranskArabiskRumenskKroatiskNederlanskJapanskBrasilsk portugisiskSpanskEngelskEsperantoItalienskRussiskSerbiskPolskTsjekkiskUngarskBulgarskDanskKinesisk med forenkletFinskTyskGreskTyrkiskKoreanskLatinSvenskHebraiskPortugisiskNorskAlbanskBosniskLitauiskFærøysk

Tittel
Pardon. Je suis désolé.
Tekst
Skrevet av LCN616
Kildespråk: Fransk Oversatt av IanMegill2

Pardon. Je suis désolé.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Littéralement:
Pardon. Veuillez m'excuser.

Tittel
Özür dilerim. Üzgünüm.
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Özür dilerim. Üzgünüm.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ou
Pardon. Veuillez m'excuser.
Afferdersiniz. Özür dilerim.
Senest vurdert og redigert av canaydemir - 12 November 2007 12:32





Siste Innlegg

Av
Innlegg

26 Oktober 2007 21:38

canaydemir
Antall Innlegg: 36
fransızca bilmiyorum ama ingilizcesi "please forgive me". "uzgunum" yerine "lütfen beni affet olması gerekmez mi?

26 Oktober 2007 22:01

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Pardon. Je suis désolé.
in english :
excuse me. I'm sorry
and in the comments another version, but if you prefer I can change according to the english.

27 Oktober 2007 06:37

canaydemir
Antall Innlegg: 36
no, it's ok then...

11 Juni 2009 18:27

kingarthurr
Antall Innlegg: 4
orda lütfen beni affet olması gerekir...ingilizce benı affet yazıyor + cekce de biliyorum Prosím odpusť mi. ( lütfen beni affet demek) turkcede neden uzgunum yazıyor...