Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



53ترجمة - فرنسي-تركي - Pardon. Je suis désolé.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صينيفرنسيعربيرومانيكرواتيهولندييابانيبرتغالية برازيليةإسبانيّ انجليزيإسبرنتو إيطاليّ روسيّ صربى بولندي تشيكيّمَجَرِيّبلغاريدانمركي الصينية المبسطةفنلنديّألمانييونانيّ تركيكوريلاتينيسويديعبريبرتغاليّ نُرْوِيجِيّألبانى بوسنيلتوانيفاروسي

عنوان
Pardon. Je suis désolé.
نص
إقترحت من طرف LCN616
لغة مصدر: فرنسي ترجمت من طرف IanMegill2

Pardon. Je suis désolé.
ملاحظات حول الترجمة
Littéralement:
Pardon. Veuillez m'excuser.

عنوان
Özür dilerim. Üzgünüm.
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف turkishmiss
لغة الهدف: تركي

Özür dilerim. Üzgünüm.
ملاحظات حول الترجمة
ou
Pardon. Veuillez m'excuser.
Afferdersiniz. Özür dilerim.
آخر تصديق أو تحرير من طرف canaydemir - 12 تشرين الثاني 2007 12:32





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 تشرين الاول 2007 21:38

canaydemir
عدد الرسائل: 36
fransızca bilmiyorum ama ingilizcesi "please forgive me". "uzgunum" yerine "lütfen beni affet olması gerekmez mi?

26 تشرين الاول 2007 22:01

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Pardon. Je suis désolé.
in english :
excuse me. I'm sorry
and in the comments another version, but if you prefer I can change according to the english.

27 تشرين الاول 2007 06:37

canaydemir
عدد الرسائل: 36
no, it's ok then...

11 ايار 2009 18:27

kingarthurr
عدد الرسائل: 4
orda lütfen beni affet olması gerekir...ingilizce benı affet yazıyor + cekce de biliyorum Prosím odpusť mi. ( lütfen beni affet demek) turkcede neden uzgunum yazıyor...